百词典

死译

时间: 2025-04-26 13:56:52

死译

基础信息

  • 词语 死译
  • 繁体死譯
  • 拼音

【死译】的意思

最后更新时间:2025-04-26 13:56:52

基本定义

“死译”是一个汉语词汇,字面意思是指在翻译过程中机械地、逐字逐句地翻译原文,而不考虑目标语言的语法、习惯表达和文化背景。这种翻译方式往往导致译文生硬、不通顺,缺乏流畅性和自然性。

语境分析

  • 文学领域:在文学翻译中,“死译”通常被视为一种低效甚至有害的翻译方法,因为它可能破坏原文的美感和意境。
  • 口语交流:在日常口语交流中,人们可能会用“死译”来形容那些过于直白、缺乏灵活性的翻译。
  • 专业领域:在法律、技术等专业领域,由于需要精确传达原文信息,有时可能会出现类似“死译”的情况,但这是为了确保信息的准确性。

示例句子

  1. 他的翻译完全是死译,读起来非常生硬。
  2. 避免死译,尽量让译文自然流畅。
  3. 专业术语的翻译有时不得不采用死译的方式,以确保准确性。

同义词与反义词

  • 同义词:机械翻译、逐字翻译
  • 反义词:意译、自由翻译

词源与演变

“死译”一词源于对翻译实践中一种常见问题的描述,随着翻译理论的发展,人们逐渐认识到翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。因此,“死译”作为一种翻译方法逐渐被边缘化。

文化与社会背景

在跨文化交流日益频繁的今天,“死译”被广泛认为是一种不利于有效沟通的翻译方式。它忽视了文化差异和语言习惯,可能导致误解和沟通障碍。

情感与联想

“死译”这个词往往带有一种负面情感,让人联想到僵硬、不自然和缺乏灵活性。在翻译实践中,人们通常希望避免这种翻译方式,以实现更自然、更流畅的表达。

个人应用

在个人翻译实践中,我尽量避免“死译”,努力寻找原文与目标语言之间的最佳平衡点,以确保译文的准确性和可读性。

创造性使用

在诗歌翻译中,我尝试将“死译”作为一种对比手法,通过展示死译与意译的差异,来强调翻译的艺术性和创造性。

视觉与听觉联想

想象一幅画面:一个人机械地逐字逐句地翻译,结果译文生硬、不通顺,这种场景让人联想到僵硬和缺乏灵活性。

跨文化比较

在不同语言和文化中,“死译”的概念是普遍存在的。例如,英语中的“word-for-word translation”和法语中的“traduction mot à mot”都描述了类似的概念。

反思与总结

“死译”作为一种翻译方法,虽然在某些专业领域有其必要性,但在大多数情况下,它被视为一种低效且不利于沟通的方式。在语言学习和表达中,我们应该追求更自然、更流畅的翻译方法,以实现有效的跨文化交流。

【死译】的相关字

1. 【死】 (会意。小篆字形。右边是人,左边是“歺”(è),残骨,指人的形体与魂魄分离。本义:生命终止)。 同本义。
【引证】 《说文》-死,民之卒事也。 、 《列子·天瑞》-死者,人之终也。 、 《礼记·曲礼》-庶人曰死。 、 《礼记·檀弓》-沁人曰死。 、 《左传·哀公十六年》-民知不死,其亦夫有奋心。 、 、 宋·文天祥《指南录·后序》-予之及于死者不知其几矣! 、 清·黄宗羲《柳敬亭传》-亡何国变,宁南死。
【组词】 死生、 死过、 死限、 死却、 死不残、 死去还魂、 死费尽残、 死数里算帐、 死耗、 死君

2. 【译】 (形声。从言,睪(yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)。 同本义。
【引证】 《说文》-译,传译四夷之言者。 、 《方言十三》-译,传也。 、 《礼记·王制》-北方曰译。 、 张衡《东京赋》-重舌之人九译。 、 清·薛福成《观巴黎油画记》-译者称西人。 、 清·梁启超《谭嗣同传》-译欧西人之言。
【组词】 汉语被译成日语;译品、 译义、 译写、 译经

相关问答

死译是什么意思

死译的英文

死译文

死译和直译的区别

死译的例子

死译只注意保存原文

死译和活译英文翻译

死译硬译

死译的定义

死译和硬译的区别

推荐查询

  • 死译是什么意思
  • 死译的英文
  • 死译
  • 死译和直译的区别
  • 死译的例子
  • 死译只注意保存原文
  • 死译和活译英文翻译
  • 死译硬译
  • 死译的定义
  • 死译和硬译的区别

相关搜索

词: 相关结果

相关查询

年状 年物 年灾月晦 年灾月厄 年灾 年湮代远 年湮世远 年淹日久 年深月久 年深日久

最新发布

精准推荐

包含秽的成语 行謡 灭门刺史 渊图远算 轻风高谊 捉鸡骂狗 空心砖 如见肺肝 釒字旁的字 染指垂涎 戈字旁的字 布拉格 生字旁的字 矢字旁的字 白字旁的字 鹅结尾的词语有哪些 饰非掩丑

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词