时间: 2025-04-26 16:12:57
最后更新时间:2025-04-26 16:12:57
“两张皮”这个词汇在中文里通常用来形容事物表面与内在实质不一致,即外表与内在本质相悖或不符。这个表达形象地比喻了事物有两层不同的面貌,一层是给人看的,另一层则是隐藏的真实情况。
在文学作品中,“两张皮”常用来揭示人物或**的复杂性,如描述一个表面和善但内心阴险的人。在口语中,这个词汇可能用来批评某人的虚伪或不真诚。在专业领域,如心理学或社会学,它可能用来分析社会现象或个体行为的表里不一。
“两张皮”这个词汇的词源较为直接,形象地描述了事物具有两层皮的现象。在语言的演变中,它逐渐被用来形容人的行为或事物的本质与表面不一致的情况。
在**传统文化中,强调“内外一致”和“诚”,因此“两张皮”这个词汇带有一定的负面色彩,常用来批评那些不真诚或不坦率的行为。
这个词汇给我的情感反应是负面的,它让我联想到虚伪和不诚实。在表达时,我会用它来强调某人或某事的不真实性。
在日常生活中,我曾遇到过一些表面友好但背后说人坏话的人,这时我会用“两张皮”来形容他们的行为。
在诗歌中,我可以这样使用:“他的笑容如春日暖阳,却不知背后藏着‘两张皮’,冷风刺骨。”
视觉上,我可以联想到一个人有两副面孔的图像;听觉上,可能会联想到描述虚伪行为的对话或评论。
在英语中,类似的表达可能是“two-faced”或“hypocritical”,它们在描述表里不一的行为时具有相似的含义。
“两张皮”这个词汇在描述复杂的人际关系和社会现象时非常有用,它帮助我更准确地表达对虚伪和不真诚行为的批评。在语言学*和表达中,理解和正确使用这个词汇对于提高语言的精确性和表达的深度至关重要。
1.
【两】
(会意。从一,兩平分。兩亦声。本义:二十四铢为一两)。
同本义 16两为1斤。今市制折合国际单位制0。05千克,十钱一两,十两一斤。
【引证】
《说文》-两,二十四铢为一两。 、 《汉书·律历志上》-衡权…本起于黄钟之重。一龠容千二百黍,重十二铢,两之为两,二十四铢为两,十六两为斤。…两者,两黄钟律之重也。
2.
【张】
帐幔,帷幕。 同: 帐
【引证】
《荀子·正论》-居则设张容。 、 《史记·高祖本纪》-张饮三日。 、 《汉书·疏广传》-供张东都门外。
胀满。 同: 胀
【引证】
《左传·成公十年》-将食,张,如厕。 、 《左传·僖公十五年》-张脉偾兴。 、 《淮南子·缪称》-亭历愈张。
3.
【皮】
(会意。金文字形上面是个口,表示兽的头;一竖表示身体;右边半圆表示已被揭起的皮;右下表手。“皮”是汉字部首之一。本义:用手剥兽皮)。
同本义。
【引证】
《说文》-皮,剥取兽革者谓之皮。 、 《广雅》-皮,剥也。 、 《战国策·韩策》-皮面抉眼。 、 《释名》-皮瓠以为蓄。
【组词】
皮面